St. John's Gospel
Explanation of the opening verse of St. John's gospel.
In the beginning was The Word and The Word was with God
and The Word was God
The Greek text reads:

The verse begins with (pronounced
En) which literally means In. However can
also be short for (pronounced
Ena) which means the number 1. There is no doubt that John
intended to start the gospel with but
the number 1 is significant as in Greek 1 is the start of
everything. Before 1 there is nothing and 1 therefore represents
the starting point. |
|
The next word (pronounced
Ark Hee) is where we get the words
Archaeology
and Archaic from. In English translations of the Bible we literally translate
as
'In the beginning'. However means
so much more. The first syllable is 'Alpha'
significant as it is the very first utterance a baby makes when
it is born, it's the sound of the breath of life. John uses this
in 'The Revelation of John' when he describes God as the Alpha
and the Omega, the first and the last. The Omega being
the final 'O' sound a person makes as he exhales for the final
time at the point of death. The second syllable is significant
as it is a common noun for 'land'. Greek's would have immediately
understood what John was saying here as in Greek Mythology the
Earth Goddess Gaia was born from Chaos, the great void of emptiness.
So, although in English we say 'In the beginning' you can see the
original Greek text is very rich in meaning.
The next word (pronounced
In) simply means 'was'.
The next word (pronounced
O Logos) is translated in English as The Word. The 'O' being the
article, or 'The'. The article is spelt and pronounced differently
depending on the characteristics of the noun that follows.
The word Logos is complicated and entire books have
been written attempting to explain it. I am not going to even attempt
it here except to say that 'The Logos' is the term used to represent
the nature of Our Lord Jesus Christ before he was born human.
He is the Word of God through which all things were created. John
describes him in Chapter 1 Verse 14 '
And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the
glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth'.
The next word simply
translates as 'And'.
The next significant phrase (pronounced
O Logos In Pros Ton Theon) is translated into English as 'The Word
was With The God'. The interesting word here is .
It literally means 'Towards' and is still used today in modern
Greek especially on road signs like, Pros Athena (towards Athens).
Think of the word 'Towards' and how you would describe its meaning
to a child. You would probably say 'The Way To'. This is interesting
as John uses the same word
in his Gospel when he records the words of Jesus saying, 'I am
the Way the Truth and the Life, no one comes to the Father except
through me'. So you could translate it as 'The Word was the Way
To God' as well as 'The Word was With God'.
Finally we get the last phrase (pronounced
'Ke Theos In O Logos) which is the most important phrase as it
describes the relationship between God and The Logos (Jesus prior
to being born a human). It literally translates in to English as
'And God was The Word'. However in English we would more properly
say, 'And The Word Was God'.
To come back now to the deliberate mistranslation
by the Watchtower and Bible Tract Society (Jehovah's Witnesses)
who translate the last phrase as 'and The Word was a god'. They
claim this translation is correct because of the lack of the article
before Theos in .
This is an incorrect argument as there are two nouns in
the last phrase Theos and Logos. In Greek the subject of a sentence
is always prefixed with the article to avoid any misunderstanding.
In English we would place the subject at the beginning of a sentence
to avoid any misunderstanding therefore correctly reading 'and
The Word was God'.
|